타카다 미즈에(高田みづえ) - 愛の終わりに(아이노 오와리니/사랑의 끝에)

 

高田みづえ - 愛の終わりに

 

타카다 미즈에의 16번째 싱글

 

곡 정보

 

발매 : 1982년 3월 10일

작사 : 花岡優平(하나오카 유헤이)

작곡 : 花岡優平(하나오카 유헤이)

편곡 : 川村栄二(카와무라 에이지)

 

차트 최고순위

 

오리콘 주간 28위

오리콘 연간 95위(1982년)

 


 

☞한 여성이 교제중인 남자에 대한 마음이 변해가는 모습, 그 안에서의 고민과 다짐을 나타낸 노래이다.

 

☞원곡은 '音つばめ(오토 츠바메)'의 노래이다.

 


 

Youtube(유튜브) 라이브 일본 반응

 

fruits**

그립다!

제가 20대일 때 여자친구는 스낵바에서 일하고 있었지요.

소중히 다뤄주고 싶었어요.

 

富田**

당시 많은 아이돌 가수들이 있었지만, 저는 특히 내성적이면서도 실력파였던 타카다 씨를 참 좋아했어요.

콩트에서라도 그녀에게 물을 뿌린 사람은 용서할 수 없었어요!

 

中条**

그립구나~

첫사랑의 추억이 새록새록...

 

望月****

좋은 노래예요.

하나오카 선생의 상냥함이 스며듭니다.

 

john****

오토 츠바메.

시부야의 라이브 하우스, 헤드파워.

 

増田**

노랫소리가 너무 좋아요!

그 시절이 되살아납니다~

 


 

 


 

타카다 미즈에(高田みづえ) - 愛の終わりに(가사/해석/발음)

 

流れがそっと 街路樹を染めるみたい

(토키노 나가레가 솟토 가이로쥬오 소메루미타이니)

시간의 흐름에 따라 가로수가 살짝 물들어가는 것처럼

あの人の心も 変ってゆきました

(아노 히토노 코코로모 카왓테 유키마시타)

그 사람의 마음도 변해갔어요

もうすぐさよならの日が 来るのは分っているけど

(모우스구 사요나라노 히가 쿠루노와 와캇테이루케도)

머지않아 이별의 날이 올 거란 건 알고 있지만

今でも信じている あの日の温りを

(이마데모 신지테이루 아노 히노 누쿠모리오)

지금도 믿고 있어요, 그 날의 따스함을

 

愛はいつだって 仕方なく壊れてゆくけど

(아이와 이츠닷테 시카타나쿠 코와레테유쿠케도)

사랑은 언제나 막을 방법 없이 무너져가지만

騙されて 捨てられた訳じゃない

(다마사레테 스테라레타 와케쟈나이)

그렇다고 속았다거나 버려졌단 건 아닐거예요

 

そんな風に言ったなら 笑う人もいるけれど

(손나 후우니 잇타나라 와라우 히토모 이루케레도)

이렇게 말하면 웃어넘기는 사람도 있지만

人を信じられない 人よりは幸せ

(히토오 신지라레나이 히토요리와 시아와세)

사람을 믿지 못하는 사람보다는 제가 더 행복하겠죠

 

もう逢えなくなるのが そんなに今は怖くない

(모우 아에나쿠나루노가 손나니 이마와 코와쿠나이)

이젠 만날 수 없다는 사실이 그렇게까지 무섭진 않아요

心のどこかでまだ 信じられないのでしょう

(코코로노 도코카데 마다 신지라레나이노데쇼우)

마음속 어딘가에서는 아직 이 사실을 믿지 못하는 거겠죠

電話でさよならを 言ってほしくはないのです

(덴와데 사요나라오 잇테호시쿠와 나이노데스)

전화로 이별을 통보하고 싶지는 않아요

受話器を置いたあとの 淋しさが怖いから

(쥬와키오 오이타 아토노 사비시사가 코와이카라)

수화기를 놓은 뒤 생기는 쓸쓸함이 무서우니까요

 

愛はいつだって 仕方なく壊れてゆくけど

(아이와 이츠닷테 시카타나쿠 코와레테유쿠케도)

사랑은 언제나 막을 방법 없이 무너져가지만

騙されて 捨てられた訳じゃない

(다마사레테 스테라레타 와케쟈나이)

그렇다고 속았다거나 버려졌단 건 아닐거예요

 

同じ事と言いながら 誰かが笑っているけれど

(오나지 코토토 이이나가라 다레카가 와랏테이루케레도)

그게 그거라면서 누군가가 웃고 있지만

愛を信じられない 人よりは幸せ

(아이오 신지라레나이 히토요리와 시아와세)

사랑을 믿지 못하는 사람보다는 제가 더 행복하겠죠

 

愛はいつだって 仕方なく壊れてゆくけど

(아이와 이츠닷테 시카타나쿠 코와레테유쿠케도)

사랑은 언제나 막을 방법 없이 무너져가지만

騙されて 捨てられた訳じゃない

(다마사레테 스테라레타 와케쟈나이)

그렇다고 속았다거나 버려졌단 건 아닐거예요

 

そんな風に言ったなら 笑う人もいるけれど

(손나 후우니 잇타나라 와라우 히토모 이루케레도)

이렇게 말하면 웃어넘기는 사람도 있지만

人を愛せないような 人よりは幸せ

(히토오 아이세나이요우나 히토요리와 시아와세)

사람을 믿지 못하는 사람보다는 제가 더 행복하겠죠

 


이런 곡은 어떠세요?

아오에 미나(青江三奈) - 国際線待合室(코쿠사이센 마치아이시츠/국제선 대합실)

헤이와 카츠지와 다크 호스(平和勝次とダークホース) - 宗右衛門町ブルース(소에몬쵸 블루스)

치아키 나오미(ちあきなおみ) - 役者(야쿠샤/배우)

 


 

댓글

Designed by JB FACTORY