와다 히로시와 마히나 스타즈 & 마츠오 카즈코(和田弘とマヒナスターズ&松尾和子) - お座敷小唄(오자시키 코우타)


和田弘とマヒナスターズ&松尾和子 - お座敷小唄


와다 히로시와 마히나 스타즈의 37번째 싱글


곡 정보


발매 : 1964년 8월

작사 : 불명(不明)

작곡 : 陸奥明(무츠 아키라)

편곡 : 寺岡真三(테라오카 신조)


골든 디스크


밀리언




☞그룹 노래중에서 최고의 히트곡이다.


☞와다 히로시와 마히나 스타즈가 히로시마를 찾았을 때 들렸던 캬바레의 종업원이 흥얼거리는 리듬을 포착해 곡을 만들었다고 한다.


☞누계 매상 250만 장 이상을 기록했다.


☞비슷한 가락의 다른 제목으로 많은 노래가 커버되었다.


☞술자리로 찾아온 손님과 芸者(게이샤)[각주:1]의 듀엣이다.


☞お座敷(오자시키)란 주로 다다미로 덮인 객실을 말한다. 현재는 손님 접대를 위한 특별한 장소라는 뉘앙스를 가진다. 전통 연극장의 객석도 오자시키라 칭할 때가 있다.




Youtube(유튜브) 라이브 일본 반응


暴動***

녹아 흐르면 모두 같다는 구절이 참 명언이네...!


荻野***

노래를 잘 부르네요.

역시 이 시기의 가수들은 듣는 맛이 있어요!


奄**

매일 몇 차례나 듣습니다.

그립고 또 그립습니다.


しかま***

松平直樹(마츠다이라 나오키)[각주:2] 씨는 현재도 현역으로 활동중!

대단합니다.







와다 히로시와 마히나 스타즈 & 마츠오 카즈코(和田弘とマヒナスターズ&松尾和子) - お座敷小唄(가사/해석/발음)


富士の高嶺に 降る雪も

(후지노 타카네니 후루 유키모)

후지산 봉우리에 내리는 눈도

京都先斗町に 降る雪も

(쿄토 폰토쵸니 후루 유키모)

교토 폰토쵸에 내리는 눈도

雪に変わりは ないじゃなし

(유키니 카와리와 나이쟈나시)

눈이 바뀌거나 하지는 않지

溶けて流れりゃ みな同じ

(토케테 나가레랴 미나 오나지)

녹아서 흐르면 모두 똑같아


好きで好きで 大好きで

(스키데 스키데 다이스키데)

좋고 좋은 너무 좋은,

死ぬほど好きな お方でも

(시누호도 스키나 오카타데모)

죽을 정도로 좋은 당신이어도

妻という字にゃ 勝てやせぬ

(츠마토유우 지냐 카테야세누)

아내라는 글자에는 이길 수 없네요

泣いて別れた 河原町

(나이테 와카레타 카와라마치)

카와라마치에서 울면서 헤어졌죠


僕がしばらく 来ないとて

(보쿠가 시바라쿠 코나이토테)

내가 잠시 동안 오지 않는다고 해서

短気起こして やけ酒を

(탄키 오코시테 야케자케오)

못 참고 홧김에 술을

飲んで身体を 壊すなよ

(논데 카라다오 코와스나요)

마셔 몸을 망치지 말아줘

お前一人の 身ではない

(오마에 히토리노 미데와 나이)

너 혼자의 몸이 아니니까


一目見てから 好きになり

(히토메 미테카라 스키니 나리)

한 번 보자마자 좋아하게 됐고

ほどの良いのに 絆されて

(호도노 요이노니 호다사레테)

어느 정도 분간을 할 줄 알았을 텐데도 붙어 다니게 됐고

呼んで呼ばれて いるうちに

(욘데 요바레테이루 우치니)

부르고 불리는 동안에

忘れられない 人となり

(와스레라레나이 히토토나리)

잊을 수 없는 사람이 되었어요


どうかしたかと 肩に手を

(도우카 시타카토 카타니 테오)

"무슨 일 있었어?"라고 어깨에 손을 올렸는데

どうもしないと 俯いて

(도우모 시나이토 우츠무이테)

"어쩔 수 없죠."라고 고개를 숙였죠

目にはいっぱい 涙溜め

(메니와 잇파이 나미다 타메)

눈에는 눈물이 가득

あなたしばらく 来ないから

(아나타 시바라쿠 코나이카라)

당신이 잠시 동안 오지 않으니까요


唄はさなさか 都々逸か

(우타와 사노사카 도도이츠카)

노래는 사노사[각주:3]일까요? 도도이츠[각주:4]일까요?

唄の文句じゃ ないけれど

(우타노 몬쿠쟈 나이케레도)

사노사나 도도이츠에 나오는 구절은 아니지만

お金も着物も 要らないわ

(오카네모 키모노모 이라나이와)

돈도 기모노도 필요 없어요

あなた一人が 欲しいのよ

(아나타 히토리가 호시이노요)

그저 당신 한 사람만을 원해요



이런 곡은 어떠세요?


와다 히로시와 마히나 스타즈 & 타시로 미요코(和田弘とマヒナスターズ & 田代美代子) - 愛して愛して愛しちゃったのよ(아이시테 아이시테 아이시챳타노요/사랑하고 사랑해서 사랑해버렸어)

로시 인디오스&실비아(ロス・インディオス&シルヴィア) - 別れても好きな人(와카레테모 스키나 히토/헤어졌지만 그래도 좋은 사람)

이츠키 히로시 & 키노미 나나(五木ひろし & 木の実ナナ) - 居酒屋(이자카야/선술집)

  1. 한국으로 치면 기생의 개념과 비슷하다. [본문으로]
  2. 마히나 스타즈의 보컬 [본문으로]
  3. 1880년대에 유행한 일본의 노래 종류. 월금 등과 함께 연주한다. [본문으로]
  4. 에도 시대 말기에 시작된 구전(口傳) 정형시이다. 7・7・7・5로 이루어진 음수율이 특징이다. [본문으로]

댓글

Designed by JB FACTORY