사쿠라다 준코(桜田淳子) - しあわせ芝居(시아와세 시바이/행복 연극)



桜田淳子 - しあわせ芝居



사쿠라다 준코의 스물한 번째 싱글



곡 정보


발매 : 1977년 11월 5일

앨범 : しあわせ芝居

작사 : 中島みゆき(나카지마 미유키)

작곡 : 中島みゆき(나카지마 미유키)

편곡 : 船山基紀(후나야마 모토키)


골든 디스크


제20회 일본 레코드 대상 → 금상, 작사상

제29회 NHK 홍백가합전 출전



차트 최고순위


오리콘 주간 3위

오리콘 연간 44위(1978년)

더 베스트 텐 주간 3위







☞나카지마 미유키가 처음으로 사쿠라다 준코에게 준 싱글곡이다.


☞독백 형식으로 구성되어 있고 짝사랑하는 여자의 감정을 잘 느낄 수 있다.




Youtube(유튜브) 라이브 일본 반응


fufu****

이 노래의 가사가 너무 애절해요.

쇼와는 역시 좋은 시대였어요.


easy**

80년대 松田聖子(마츠다 세이코)의 최대 라이벌이 中森明菜(나카모리 아키나)였던 것과 같다.

70년대는 山口百恵(야마구치 모모에)의 최대 라이벌로 이 사람이 있었다.

확하는 느낌으로 노래로 이목을 집중시키는 스타일이 전자라면 노래를 마음껏 연기하는 스타일은 후자였다. 


s35***

이 때의 준코쨩 표현하는 사람으로서 정말 대단하네요.

新沼謙治(니이누마 켄지)가 말했던 것 같이 한 사람의 연극을 보는 것 같아요.


竹原**

우와! 역시 최고입니다.

몇 번이고 시청했습니다.


44***

예쁘고 성격도 좋고 유머도 있습니다.

최고의 여자라고 생각합니다!

모모에쨩과는 역시 다른 매력이 있죠.


大和***

슬픈 노래네요.

준코의 노래 중에서 제일 좋아하는 곡입니다.







사쿠라다 준코(桜田淳子) - しあわせ芝居(가사/해석/발음)


泣きながら電話を掛ければ

(나키나가라 덴와오 카케레바)

울먹이면서 전화를 걸면

バカなヤツだと宥めてくれる

(바카나 야츠다토 나다메테 쿠레루)

바보 같은 녀석이라고 달래주고

眠りたくない気分の夜は

(네무리타쿠나이 키분노 요루와)

잠들고 싶지 않은 기분의 밤에는

物語を聞かせてくれる

(모노가타리오 키카세테 쿠레루)

이야기를 들려주지

とても我が儘な私に

(토테모 와가마마나 와타시니)

정말 제멋대로인 나에게

とてもあの人は優しい

(토테모 아노 히토와 야사시이)

너무나 그 사람은 다정하지

多分周りの誰よりも

(타분 마와리노 다레요리모)

아마도 주위의 그 누구보다도

とてもあの人は優しい

(토테모 아노 히토와 야사시이)

분명히 그 사람은 나한테 착하게 대해줄거야


恋人がいます

(코이비토가 이마스)

사랑하는 사람이 있어요

恋人がいます

(코이비토가 이마스)

사랑하는 사람이 있어요

心のページに綴りたい

(코코로노 페이지니 츠즈리타이)

마음 속 페이지에 엮고 싶어요

恋人がいます

(코이비토가 이마스)

사랑하는 사람이 있어요

恋人がいます

(코이비토가 이마스)

사랑하는 사람이 있어요

けれど綴れない訳がある

(케레도 츠즈레나이 와케가 아루)

그렇지만 엮을 수 없는 이유가 있어요


私皆気付いてしまった

(와타시 민나 키즈이테 시맛타)

난 모든걸 깨달아 버렸지

しあわせ芝居の舞台裏

(시아와세 시바이노 부타이우라)

행복 연극의 무대 뒤에서

電話してるのは私だけ

(덴와 시테루노와 와타시다케)

전화를 하고 있는 건 나 뿐...

あの人から来る事はない

(아노 히토카라 쿠루 코토와 나이)

그 사람으로부터 올 일은 없다는 걸


浜辺を見たいのと誘えば

(하마베오 미타이노토 사소에바)

"바닷가를 보고 싶어"라고 얘기하면

鼻唄混じりに連れてゆく

(하나우타마지리니 츠레테 유쿠)

콧노래를 섞으며 데리고 갔었고

踊りたいと拗ねてみせれば

(오도리타이토 스네테 미세레바)

"춤 추고 싶어"라고 뾰루퉁하게 얘기하면

おどけながら合わせてくれる

(오도케나가라 아와세테 쿠레루)

웃으면서 장단을 맞춰 줬지

部屋を訪ねてもいいかしらと

(헤야오 타즈네테모 이이카시라토)

"방에 가봐도 괜찮아?"라고

一度聞いてみるつもりです

(이치도 키이테 미루 츠모리데스)

한 번 물어볼 예정이예요

きっとあの人はダメだとは

(킷토 아노 히토와 다메다토와)

분명히 그 사람은 안된다고는

言わないだろうと思います

(이와나이 다로우토 오모이마스)

말하지 않을거라고 생각해요


恋人がいます

(코이비토가 이마스)

사랑하는 사람이 있어요

恋人がいます

(코이비토가 이마스)

사랑하는 사람이 있어요

心のページに綴りたい

(코코로노 페이지니 츠즈리타이)

마음 속 페이지에 엮고 싶어요

恋人がいます

(코이비토가 이마스)

사랑하는 사람이 있어요

恋人がいます

(코이비토가 이마스)

사랑하는 사람이 있어요

けれど綴れない訳がある

(케레도 츠즈레나이 와케가 아루)

그렇지만 엮을 수 없는 이유가 있어요


私皆気付いてしまった

(와타시 민나 키즈이테 시맛타)

난 모든걸 깨달아 버렸지

しあわせ芝居の舞台裏

(시아와세 시바이노 부타이우라)

행복 연극의 무대 뒤에서

逢いたがるのは私一人

(아이타가루노와 와타시 히토리)

만나고 싶어하는 건 나 혼자...

あの人から来る事はない

(아노 히토카라 쿠루 코토와 나이)

그 사람으로부터 올 일은 없다는 걸


私皆気付いてしまった

(와타시 민나 키즈이테 시맛타)

난 모든걸 깨달아 버렸지

しあわせ芝居の舞台裏

(시아와세 시바이노 부타이우라)

행복 연극의 무대 뒤에서

逢いたがるのは私一人

(아이타가루노와 와타시 히토리)

만나고 싶어하는 건 나 혼자...

あの人から来る事はない

(아노 히토카라 쿠루 코토와 나이)

그 사람으로부터 올 일은 없다는 걸





댓글

Designed by JB FACTORY