'고쟈스'라는 발음으로 알 수 있는 영어가 의미불명한 이유 리뷰

'고쟈스'라는 발음으로 알 수 있는 영어가 의미불명한 이유 리뷰

남들한테 알려주지 않는 영어의 비밀 11화



실은 그 유명한 고쟈스 자매(=카노 자매)가 영어 통달의 비밀을 쥐고 있습니다. 카노 자매(일본의 연예인)는 'Gorgeous'라고 말해집니다.

영일사전에서 Gorgeous를 찾아보면 'Gorgeous = 호화스러운, 화려한' 이라고 적혀 있습니다. 그러나 이것은 잘못된 것입니다. 현대 미국의 영영사전에서 조사하면 '아름다운, 매력적인'이라고 기재돼 있습니다.


'호화'랑 '아름답다'는 의미가 다릅니다. Gorgeous를 '호화스러운'이라고 올린것은 미국식 영어사전과 영국식 영어사전이 다르기 때문입니다.요컨데 '호화스러운'이라는 말은 낡아서 거의 사용되지 않는 말입니다. 단어장도 시작은 영일사전이기 때문에 같게끔 다른 것입니다.


실은 일본인이 영어가 불가능한 이유는 단어장의 일본어역이 잘못 돼 있기때문입니다.영어를 직역하면 왜 의미불명이 되는건지 보면 애초부터 단어의 일본어역이 다르기 때문입니다.

일본어역이 잘못된 단어장을 사용하는 이상 평생 영어가 이해 불가능합니다.그렇기 때문에 당신이 영단어 교재를 선택하는 때는 일본어역이 올바른 것을 골라 주세요.

여기의 기사를 공개한 뒤 잠시 후 일본 최대의 영일사전에서 Gorgeous의 제1 의미가 극도로 아름다움으로 수정 되었습니다.그러나 여전히 영일사전이나 단어장의 많은 단어의 의미가 잘못된 것에 다름이 없다는 것에 주의해주세요.


다음 화 예고

실은 노력을 하지 않아도 영단어를 강제적으로 기억하게 되는 방법이 있습니다. 그것은 매스 미디어를 이용하는 방법입니다. 다음회에 그것에 대해 이야기하겠습니다.

번외

[왜 일본인은 영어를 청취할 수 없는 것인가?]

뜬금없지만 'COUCOU'라고 들으면 이것이 무엇을 뜻하는지 알 수 있습니까?

이건 학교에서 배운 단어입니다. 일본인이라면 누구라도 아는 단어입니다. 그러나 저희들은 이것이 무엇인지 알 수 없습니다.

왜냐하면 이 영어 단어의 발음을 모르기 때문입니다. 영어 단어는 스펠링과 발음이 일치하지 않습니다.

그렇기 때문에 아무리 영어단어를 스펠링으로 기억해도 발음을 모르면 듣고 이해하는 것이 불가능합니다.

이것이 일본인이 영어 청취를 못하는 가장 큰 원인입니다. 영어를 배우고 싶어하는 어느 국가라도 공통의 현안으로 문제를 다룰 수 있다고 생각합니다.

언어와 언어간의 발음 문제는 한 나라의 일방적인 언어기호로는 해결할 수 없기 때문입니다.

언어를 제대로 공부하기 위해서는 양국의 발음 체계를 보다 확실히 파악하고 기억할 필요가 있습니다.

많은 단어를 알고 있더라도 이를 표현할 수 없으면 공부한 보람이 전혀 없는 것과 같은 논리입니다.

댓글

Designed by JB FACTORY