더 드리프터즈(ザ・ドリフターズ) - ドリフのズンドコ節(도리후의 즌도코부시)



ザ・ドリフターズ - ドリフのズンドコ節



더 드리프터즈의 세 번째 싱글



곡 정보


발매 : 1969년 11월 1일 

작사 : なかにし礼(나카니시 레이)

작곡 : 알 수 없음

편곡 : 川口真(카와구치 마코토)


골든디스크


제01회 일본 가요 대상 → 방송음악상

제12회 일본 레코드 대상 → 대중상



차트 최고순위


오리콘 주간 2위

오리콘 연간 2위(1970년)







☞원곡은 일본 해군의 군가이다.


☞당시 150만 장의 매상을 기록한 초히트곡이다.


☞학생 - 하숙생 - 신입사원 - 회사가 익숙한 위치 - 권태기 순으로 노래하고 있다.




Youtube(유튜브) 라이브 일본 반응


らいち**

Hey! Say! JUMP?

감히 비교할 수 없을 정도로 멋져!


こん***

노래방에서 이 노래를 불렀는데 모두 모르는 눈치여서 분위기가 싸해졌습니다!

고등학교 1학년 여자입니다!


brew***

무어라 표현할 수 없는 느낌이 난다.


옛날 분들 너무 멋있네요.

노래하는 방식도 섹시해요!


S.**

후에 남은 건 쇼와의 노래들 밖에 없네요.

쇼와 시대에 태어나고 싶었어요!


ちびの**

요 며칠간 보고 있어요.

묘한 중독성이 있네요.







더 드리프터즈(ザ・ドリフターズ) - ドリフのズンドコ節(가사/해석/발음)


ズンズンズンズンズンズンドコ

(즌즌즌즌즌즌도코)

ズンズンズンズンズンズンドコ

(즌즌즌즌즌즌도코)


学校帰りの森影で

(각코가에리노 모리카게데)

학교에서 돌아오는 길에 숲 속에서

僕に駆け寄りチューをした

(보쿠니 카케요리 츄오 시타)

나한테 달려와 키스해줬던

セーラー服の御老成な子

(세라후쿠노 오마세나 코)

교복 차림의 조숙한 아이의

甘いキッスが

(아마이 킷스가)

달콤한 키스를

忘らりょか

(와스라료카)

잊을 수 있을까


ズンズンズンズンズンズンドコ

(즌즌즌즌즌즌도코)

ズンズンズンズンズンズンドコ

(즌즌즌즌즌즌도코)


毎日通った学食の

(마이니치 카욧타 가쿠쇼쿠노)

매일 오갔던 학교 식당에서

赤いホッペの女の子

(아카이 홋페노 온나노 코)

뺨이 발그레했던 여자아이가

内緒でくれたラーメンの

(나이쇼데 쿠레타 라멘노)

몰래 주었던 라면의

しょっぱい味が懐しい

(숏파이 아지가 나츠카시이)

짠맛이 그립네


ズンズンズンズンズンズンドコ

(즌즌즌즌즌즌도코)

ズンズンズンズンズンズンドコ

(즌즌즌즌즌즌도코)


入社早々一目惚れ

(뉴샤 소소 히토메보레)

입사와 동시에 한눈에 반했지

お尻をフリフリ歩いてた

(오시리오 후리후리 아루이테타)

엉덩이를 씰룩씰룩거리며 걸었던

社長の秘書のグラマな娘

(샤쵸노 히쇼노 구라마나 코)

사장님의 글래머러스한 비서에게

でっかいヒップが

(뎃카이 힛푸가)

그녀의 거대한 엉덩이가

目に浮かぶ

(메니 우카부)

눈에 아른거리네


ズンズンズンズンズンズンドコ

(즌즌즌즌즌즌도코)

ズンズンズンズンズンズンドコ

(즌즌즌즌즌즌도코)


飲んでくだまきかみついて

(논데 쿠다마키 카미츠이테)

술을 마시고 주정을 하며 계속 달라붙었는데

潰れた俺の耳元で

(츠부레타 오레노 미미모토데)

끝내 만취한 내 귓가에 대고

体に毒よと囁いた

(카라다니 도쿠요토 사사야이타)

"몸에 해로워요"라고 속삭였던

飲み屋の娘が

(노미야노 무스메가)

술집의 그 아이는

いじらしい

(이지라시이)

마음씨가 고왔지


ズンズンズンズンズンズンドコ

(즌즌즌즌즌즌도코)

ズンズンズンズンズンズンドコ

(즌즌즌즌즌즌도코)


やって来ました倦怠期

(얏테 키마시타 켄타이키)

결국 권태기가 찾아왔구나

不貞くされ女房は家出して

(후테쿠사레 뇨보와 이에데 시테)

불만으로 가득한 마누라는 집을 나가고

スイジセンタク ゴハンタキ

(스이지 센타쿠 고한타키)

집안일도 하고 밥도 만들어 줬던

新婚当時を思い出す

(신콘 토지오 오모이다스)

신혼 당시를 떠올려보네


ズンズンズンズンズンズンドコ

(즌즌즌즌즌즌도코)

ズンズンズンズンズンズンドコ

(즌즌즌즌즌즌도코)


汽車の窓から手を握り

(키샤노 마도카라 테오 니기리)

기차의 차창 사이로 손을 꽉 잡으며

送ってくれた人よりも

(오쿳테 쿠레타 히토요리모)

배웅해준 그 사람보다도

ホームの陰で泣いていた

(호무노 카게데 나이테이타)

플랫폼의 그늘에서 울고 있었던

可愛いあの子が忘らりよか

(카와이 아노코가 와스라료카)

귀여운 그 아이를 잊을 수 있을까


ズンズンズンズンズンズンドコ

(즌즌즌즌즌즌도코)

ズンズンズンズンズンズンドコ

(즌즌즌즌즌즌도코)


ズンズンズンズンズンズンドコ

(즌즌즌즌즌즌도코)

ズンズンズンズンズンズンドコ

(즌즌즌즌즌즌도코)





댓글

Designed by JB FACTORY