나카하라 메이코(中原めいこ) - 君たちキウイ・パパイア・マンゴーだね。(너희들 키위・파파야・망고구나)



中原めいこ - 君たちキウイ・パパイア・マンゴーだね。



나카하라 메이코의 여섯 번째 싱글



곡 정보


발매 : 1984년 4월 5일

앨범 : ロートスの果実

작사 : 森雪之丞(모리 유키노조)

작곡 : 中原めいこ(나카하라 메이코)

편곡 : 新川博(신카와 히로시)



차트 최고순위


오리콘 주간 8위

오리콘 연간 50위(1984년)

더 베스트 텐 주간 6위

더 베스트 텐 연간 51위(1984년)







☞자신의 최대 히트곡이자 이름을 세상에 알린 대표곡이다.


☞원래 カネボウ(카네보)의 여름 화장품의 CM 삽입곡으로 노래 제목은 광고 대리점에서 정한 것이다.


☞녹음 당시 도쿄는 한겨울이었지만 노래 분위기를 위해 스튜디오는 땀이 날 정도로 더운 분위기였다.


☞엉뚱한 제목과 신나는 리듬으로 당시 화제가 된 노래이다.




Youtube(유튜브) 라이브 일본 반응


monowo***

33년이 지나도 퇴색하지 않는 노래!

흥겨운 분위기가 좋습니다.


金田*

그립구나!

나의 10대 시절이여...


肉*

가라오케에서 부르는 건 어렵네.


yazawa***

옛날 필리핀에서 아저씨들이 기세 좋게 불렀었던 기억이 있어!


kage******

26년 전 오사카의 후생 연금 회관에서의 콘서트에 간 적이 있습니다.

당시 인기가 좋았고 이 노래로 더 인기가 폭발했습니다.


kumoha***

광고에서 사용된 싸비 부분만으로 노래를 완성시켰다는 것이 정말 대단하네요!







나카하라 메이코(中原めいこ) - 君たちキウイ・パパイア・マンゴーだね。(가사/해석)


ドライな シェリー ちょいと誘われて

(도라이나 쉐리 춋토 사소와레테)

건조한 백포도주에 살짝 이끌려

焼け付く恋の アペリティフ)

(야케츠쿠 코이노 아페리티후)

불타버린 사랑의 식사 전의 와인

本気か嘘つき シャイな眼差し

(혼키카 우소츠키 샤이나 마나자시)

진심일까요 저 거짓말쟁이의 수줍은 시선이

憎いカサノバ fall in love

(니쿠이 카사노바 폴 인 러브)

얄미운 카사노바, 사랑에 빠질 것 같아요

太陽に虹を掛けたら

(타이요우니 니지오 카케타라)

태양에 무지개를 걸친다면

抱かれてもいいわ

(다카레테모 이이와)

안겨져도 괜찮아요

焦らせば 最初のkissが

(지라세바 사이쇼노 키스가)

더 약올리면 첫키스가

あなたを熱くする

(아나타오 아츠쿠 스루)

당신을 뜨겁게 만들거예요


君たちキウイ・パパイア・マンゴーだね

(키미타치 키위 파파이아 망고다네)

너희들 키위, 파파야, 망고구나

嬉し恥ずかし 真夏の噂

(우레시 하즈카시 마나츠노 우와사)

기쁘고 부끄러운 한여름의 말들

君たちキウイ・パパイア・マンゴーだね

(키미타치 키위 파파이야 망고다네)

너희들 키위, 파파야, 망고구나

咲かせましょうか

(사카세마쇼우카)

피워볼까요

フルーツ スキャンダル

(후루츠 스캰다루)

과일 스캔들!


タバコはメンソール 火を貸しただけ

(타바코와 멘소루 히오 카시타다케)

담배는 맨솔 불을 빌린 것 뿐이예요

悔しいけれど 笑顔が好き

(쿠야시이케레도 에가오가 스키)

뜻대로 되지는 않지만 웃는 얼굴이 좋은걸요

波のせいにして 抱き締められて

(나미노 세이니 시테 다키시메라레테)

파도 때문이라고 꽉 안겨져서는

今は妖しく fall in love

(이마와 아야시쿠 폴 인 러브)

지금은 요염하게 사랑에 빠져 들어요

微睡の夢で逢えたら

(마도로미노 유메데 아에타라)

선잠의 꿈속에서 만난다면

攫ってもいいわ

(사랏테모 이이와)

당신의 것이 되어도 좋아요!

気分は2秒毎に

(키분와 니뵤 고토니)

기분은 2초마다

ロマンかラマンなの

(로만카 라만나노)

로맨스의 선을 넘을듯 말듯 하는걸요


君たちキウイ・パパイア・マンゴーだね

(키미타치 키위 파파이아 망고다네)

너희들 키위, 파파야, 망고구나

肌を擽る 渚の視線

(하다오 쿠스구루 나기사노 시센)

살갗을 간지럽히는 물가의 시선

君たちキウイ・パパイア・マンゴーだね

(키미타치 키위 파파이아 망고다네)

너희들 키위, 파파야, 망고구나

咲かせましょうか

(사카세마쇼우카)

피워볼까요

フルーツ スキャンダル

(후루츠 스캰다루)

과일 스캔들!


君たちキウイ・パパイア・マンゴーだね

(키미타치 키위 파파이아 망고다네)

너희들 키위, 파파야, 망고구나

嬉し恥ずかし 真夏の噂

(우레시 하즈카시 마나츠노 우와사)

기쁘고 부끄러운 한여름의 들리는 말

君たちキウイ・パパイア・マンゴーだね

(키미타치 키위 파파이야 망고다네)

너희들 키위, 파파야, 망고구나

咲かせましょうか

(사카세마쇼우카)

피워볼까요

フルーツ スキャンダル

(후루츠 스캰다루)

과일 스캔들!


君たちキウイ・パパイア・マンゴーだね

(키미타치 키위 파파이아 망고다네)

너희들 키위, 파파야, 망고구나

肌を擽る 渚の視線

(하다오 쿠스구루 나기사노 시센)

살갗을 간지럽히는 물가의 시선

君たちキウイ・パパイア・マンゴーだね

(키미타치 키위 파파이아 망고다네)

너희들 키위, 파파야, 망고구나

咲かせましょうか

(사카세마쇼우카)

피워볼까요

フルーツ スキャンダル

(후루츠 스캰다루)

과일 스캔들!





댓글

Designed by JB FACTORY